Iedereen houdt van verhalen. Verhalen die verteld worden en verhalen om te lezen. Hoe mooi is het als er wereldverhalen van grootouders bij elkaar komen? Bij de Bibliotheek Best gebeurt dit. Hier vond afgelopen zaterdag de feestelijke opening plaats van de tentoonstelling grootouderverhalen met 35 verhalen in 14 talen.
Door Lydia Notz
Tijdens de opening van de tentoonstelling zat de expositieruimte van de bieb vol met bezoekers uit diverse landen, waarvan een deel zelf het verhaal heeft geschreven. Ebru Janssens, programmamaker van de Bibliotheek Best, Eindhoven en Waalre heette als gastvrouw alle aanwezigen welkom. Zij kondigde het programma aan en stelde de bedenker van de expositie, Barbara Butta als volgende spreker voor. In een interview voorafgaand gaven Barbara en Ebru meer achtergrondinformatie.
Eerbetoon aan grootouders
Grootouders zijn vaak goede verhalenvertellers. Ze geven sprookjes, fantasieverhalen en ware gebeurtenissen van hun familie of land door aan de volgende generaties. Barbara Butta, werkzaam bij de Bibliotheek Eindhoven, coördineert verschillende taal- en cultuurgemeenschappen en zorgt dat die elkaar ontmoeten. Als meertalige moeder en zelf afkomstig uit Roemenië voedt zij ook haar kinderen meertalig op. “Als grootste gemis hier in Nederland heb ik ervaren dat mijn kinderen geen dagelijks contact kunnen hebben met mijn oma. Mijn oma die mij urenlang en dagenlang verhalen vertelde, iets dat mijn ouders niet konden doen. De verhalen van mijn oma zijn een belangrijke bron van trots en herinnering voor mijn leven. Ik kreeg het idee om andere meertalige mensen te vinden die ook mooie verhalen van hun grootouders hebben gehoord. Afgelopen zomer deed ik een oproep via de omringende bibliotheken en de socials aan mensen om hun lievelingsverhaal uit eigen land te vertellen. De tentoonstelling is een eerbetoon aan alle grootouders. Wij hebben de verhalen gecategoriseerd in een 3-tal groepen: zelfgeschreven stukken, sprookjes en generatie gebaseerde vertellingen of ware gebeurtenissen binnen een familie. De mooie en schattige stukken, soms voorzien van tekeningen zijn in het originele handschrift in de moedertaal afgedrukt en vertaald in het Nederlands. De Bibliotheek Best heeft hierin de primeur”, aldus Barbara.
In haar toespraak vertelde zij: “Met deze tentoonstelling willen wij culturen en generaties verbinden en ook wil ik mijn eigen oma eren. In het Hongaars hebben wij veel verhalen en sprookjes. Hierbij hoort een stukje cultuurhistorisch erfgoed van Hongaarse scones, een karakteristiek element behorend bij Hongaarse volksverhalen. Zij werden destijds mee op reis genomen om te delen en zij symboliseren liefde, wijsheid en hoop. Alle aanwezigen mogen na afloop een scone meenemen.”
Vertellingen en muziek
Taalwetenschapper Maria Potvin lichtte toe dat haar nieuwsgierigheid naar lezen, boeken en verhalen werd gewekt door de vertellingen van haar grootvader. “Mijn opa opende voor mij de deur naar het rijk van de verhalen die mijn identiteit bepaald hebben. Verhalen die in deze tentoonstelling weer bij elkaar komen, met ons mee zijn gegaan vanuit een ander thuisland en ons hier verbinden. Het verhaal van mijn opa kan zo voortleven.”
De Mexicaanse Paola Tásai liet vervolgens prachtige Mexicaanse gitaarmuziek en mooie zang in haar moedertaal horen, afgewisseld met een drietal verhalen die voorgedragen werden door kinderen. Na het vertellen van de verhalen in de eigen taal Chinees, Spaans en Bulgaars werden deze vervolgens ook in het Nederlands verteld.
Het enthousiaste publiek genoot van alle mooie vertellingen, muziek en de gezelligheid met elkaar. De tentoonstelling loopt tot en met 24 februari.
